Новости-N
Google

В Одессе суд над русским языком снова перенесли



Судебное заседание по делу о программе развития и сохранения русского языка в Одессе снова перенесено на 20 ноября текущего года из-за неявки истца и ответчика.

 

Об этом «Репортеру» сообщила депутат Одесского горсовета Светлана Фабрикант.

 

«Повторилась ситуация: ни истца, ни его представителя не было, причем без предупреждения суда; ответчик также не явился, однако департамент предоставил бумагу, в которой сказано, что юрист находится в командировке», - заявила Светлана Фабрикант.

 

Она также сообщила, что в данном деле появилась третья сторона.

 

«Партия Регионов, которая участвовала в подготовке программы, хочет иметь право представлять ответчика, иметь право голоса во время суда», - отметила депутат.

 

По ее словам, в разработке программы участвовало много политических сил и все они хотят защищать программу в суде.

 

«Почему только они будут говорить и иметь право голоса в суде? Мы тоже принимали участие в разработке данной программы и тоже будем думать над тем, чтобы на следующем заседании иметь право голоса. Мы будем отстаивать права данной программы», - заявила депутат.

 

Она также сообщила, что на сегодняшнем заседании присутствовало много депутатов, заинтересованных в принятии программы.

 

«Все были удивлены количеством собравшихся в зале депутатов, было человек 12 из разных фракций. Но на следующем заседании нас будет намного больше», - подчеркнула она.

Как сообщалось ранее, проект программы развития и сохранения русского языка и языков национальных меньшинств в Одессе разработала временная рабочая комиссия депутатов горсовета, в которую вошли представители различных фракций. В рамках программы предполагалась закупка литературы на русском языке, возможность размещения вывесок на улицах города, а также дублирование аннотаций к лекарственным препаратам. Программа также предполагала предоставить родителям возможности выбрать язык обучения для своих детей в школах Одессы. Депутаты Одесского горсовета не рассматривали программу развития и сохранения русского языка на сессии 9 октября текущего года в связи с судебным процессом по данному делу. Депутат Леонид Капелюшный обратился в Приморский суд с целью обжаловать содержание данной программы, вследствие чего вопрос был снят с рассмотрения на сессии, так как по закону до решения суда этот вопрос не может быть рассмотрен. 21 октября текущего года депутат Светлана Фабрикант сообщила, что никто не знает, на какое время назначено слушание. Ранее было известно, что судебное заседание по делу о программе развития и сохранения русского языка в Одессе перенесено на 7 ноября текущего года из-за неявки истца и его представителя.

 

Источник: "Репортер"

Поделиться:
 


anonymous
 2008.11.07 19:31
>Судебное заседание по делу о программе развития и сохранения _русского языка_ в Одессе снова перенесено на 20 ноября текущего года из-за неявки истца и ответчика.

Дивуюсь цій країні. Тут треба "програму розвитку і ЗБЕРЕЖЕННЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ" підписувати, бо "программа развития и сохранения _русского языка_" в ОДЕССЕ - це просто смішно...

Аркадий
 2008.11.07 21:45
А зачем в Одессе, как и в Николаеве мова? Нам так хорошо без неё жилось!!!

Егорий
 2008.11.08 06:22
Я не удивляюсь, а возмущаюсь тем, что на Юге России права русского язык приходится защищать через суд.И очень хочется от этого видеть всех ананимассов видеть даже не на Говерле, а в гробу в белых тапках, вместе с их хозяевами.

Українець
 2008.11.10 12:53
З V по XII ст. існувала Київська Русь завдякі котрій існують (як мінімум) три держави: Україна (сучасна держава на території котрої існувала Київська Русь), Росія(грец. Русь) або Московія (від назви князівства котре заснував опальний київський князь Юрій Довгорукий) та Белорусія! Прамовою цих держав була так звана старослав'янська від котрої пішли три діялекти (відповідно: український, російський(руський) та белоруський) котрі під впливом часу сформувались в окремі мови! Багато істориків наводять той факт, що найбільш наближеною до старослав'янської мови є саме українська! Але я хочу акцентувати увагу не на цьому: ми маємо свою (історично, територіально, культурно сформовану) мову - Українську! Ми не відстоюємо, щоб в Росії (Московщіні) була друга державна мова українська (адже українців в Росії проживає стільки ж як і росіян в Україні). Ми бажаємо і маємо право на свою єдину, рідну мову! 

Егорий
 2008.11.10 13:30
"А вот кохо я всю жизню то искал!"В.Шукшин "До третьих петухов"
Украинцу
"Для появившихся из ниоткуда украинцев были созданы все условия: к началу 30-х годов 20 века свыше 80% общеобразовательных школ, 55% школ ФЗО и 30% вузов вели обучение на «украинском» языке (на «ридной мове» обучалось более 97% детей). На ней же родной печаталось 90% газет и 85% журналов. Правда о том, насколько эта «мова» была «ридной» свидетельствует такой неприятный факт – для непонятливых «украинцев» власть начала выпускать русско-украинские словари. Впрочем «незнание закона не освобождало от ответственности»: за незнание «ридной мовы» работу мог потерять любой, вплоть до уборщицы..."

Егорий
 2008.11.10 13:31
Украинцу
"Большевики за все брались решительно и подходили к делу основательно. На «передовую языкового фронта» борьбы с последствиями самодержавия в 1925 году был мобилизован «вождь украинского народа» Лазарь Моисеевич Каганович, диктаторские замашки которого как нельзя лучше подходили для выполнения поставленной задачи по скорейшему «возрождению», освобожденного от великодержавного ига «украинского народа», которым начали официально называть малороссов.

Украинцы возрождаться не желали. Своего «родного украинского языка» не понимали и изучать не собирались. Крестьяне на сельских сходах часто после выслушивания речей правительственных уполномоченных на «дэржавной мове» настойчиво требовали перевести сказанное на русский язык.

В связи с этим Председатель Совета Народных Комиссаров УССР Влас Чубарь заявляет: «Нам необходимо приблизить украинский язык к пониманию широких масс украинского народа».

Но приближать стали весьма своеобразно, воспользовавшись тезисом того же Агафангела Крымского: «Если на практике мы видим, что люди затрудняются в пользовании украинским языком, то вина падает не на язык, а на людей». Иными словами, не язык стали приближать к народу, а народ – к языку. Достигнуть этой цели без принуждения оказалось невозможным. Тут-то и пригодились «способности» Кагановича.

Лазарь Моисеевич взялся за дело со свойственной ему решительностью. Всем служащим предприятий и учреждений, вплоть до уборщиц и дворников, было предписано перейти на украинский язык. Замеченные в «отрицательном отношении к украинизации» немедленно увольнялись без выходного пособия (соблюдения трудового законодательства в данном случае не требовалось). Исключения не делались даже для предприятий союзного подчинения.

На украинский переводилась вся система образования. «Страшна мова» стала главным предметом везде – от начальной школы до технического вуза. Только на ней разрешалось вести педагогическую и научно-исследовательскую работу. Изучение русского языка фактически было приравнено к изучению языков иностранных. Административными методами «украинизировалась» пресса, издательская деятельность, радио, кино, театры, концертные организации. Запрещалось дублировать по-русски даже вывески и объявления.

Ход украинизации тщательно контролировался сверху. Специальные комиссии регулярно проверяли государственные, общественные, кооперативные учреждения. Контролерам рекомендовали обращать свое внимание не только на делопроизводство и на прием посетителей, но и на то, на каком языке работники общаются между собой. Например, когда в Народном Комиссариате Просвещения обнаружили, что в подведомственных ему учреждениях и после «украинизации» преподавательского состава технический персонал остался «русскоязычным», то немедленно распорядились, чтобы все уборщицы, извозчики и курьеры перешли на украинский. Не знающие «ридной мовы» должны пройти курсы по ее изучению, причем деньги на эти курсы вычитались из зарплаты обучающихся.

Особую ненависть вызывало у Кагановича не желающее «возрождаться» коренное население Украины. Если к великороссам хотя бы на первом этапе допускались методы убеждения, то на малороссов Лазарь Моисеевич требовал «со всей силой нажимать в деле украинизации».

Малороссы отвечали взаимностью. Языковое насилие породило враждебность населения к «украинскому» языку. Появилась масса анекдотов, поднимавших «украинский» язык на смех. Естественно, что в народе насильственная «украинизация» массовой поддержки не получила. Рабочие и средний класс были, в лучшем случае, равнодушны. Не сохранилось никаких сведений и о каком-либо энтузиазме среди крестьянства.

Но отсутствие массовой поддержки Лазаря Моисеевича не волновало. Он опирался не на народ, а на «национально-сознательных» субъектов, преимущественно австрийской закваски, выписанных из Галиции. Уже к концу 1925 года в УССР орудовала 50-тысячная армия галицких янычар, вымуштрованных еще при Франце Иосифе. И их число увеличивалось с каждым месяцем.

Одновременно для того, чтобы подавить всякое недовольство действиями «украинизаторов», официально было объявлено, что «некритическое повторение шовинистических великодержавных взглядов о так называемой искусственности украинизации, непонятном народу галицком языке и т.п.» является «русским националистическим уклоном». В то время такое обвинение грозило серьезными неприятностями.

Всякий несогласный с национальной политикой Кагановича подвергался травле. Особенно доставалось литераторам. На них лежала обязанность развивать самостоятельную литературу на украинском языке, но они, как и большинство украинцев, нового языка не знали и накликали на себя обвинения в «нэуцтви» (неграмотности), «рабской зависимости от русской языковой, буржуазной по сути своей, традиции». В числе прочих критике за употребление «русизмов» подверглись П.Тычина, В.Сосюра, М.Рыльский, Ю.Яновский, П.Панч, Иван Ле, А.Головко, Ю.Смолич, С.Скляренко, И.Микитенко, М.Хвылевой...

«Современный писатель украинский, за небольшим исключением, украинского языка не знает. Ему нужно взять в руки «Изюмова» (имеется в виду «Словнык», составленный известным «украинизатором» и «мовознавцэм» Изюмовым), «даже выдающиеся поэты и писатели-стилисты нарушают правильность, и чистоту и портят эффекты художественного достижения ненужными ошибками и абсолютно противными духу украинского языка русизмами» – били тревогу подручные Лазаря Моисеевича и категорически требовали: «Писатели должны выучить язык».

Писатели старались. Они «исправляли ошибки», благодарили за «критику», брали на себя повышенные обязательства. Кто искренне, кто вынужденно но «бойцы литературного фронта» стремились избавиться от «тяжкого наследия» русской культуры, скорее выучить новый для себя «украинский» язык. Но выучить его было непросто – «ридна мова» не стояла на месте. Из нее старательно выбрасывали слова русского происхождения, которые заменяли словами польскими, немецкими, выдуманными, какими угодно, лишь бы сильнее отделиться от великороссов. Группа академиков ревизовала словари, снова и снова реформировалась грамматика.

Среди академиков был и уже упоминавшийся ранее М.Грушевский, слинявший с Украины после «упразднения» немцами Центральной Рады (которых на Украину она сама же неумная и призвала). И которые отказали ему даже в убежище. Однако субстанция, из которой состояло естество отставного председателя, обладает тем известным свойством, которое позволяет ей всегда держатся на поверхности. И уже в 1924 году Грушевский величественно всплывает на Украине, в 1925 году дослуживается до звания академика, а в 1926-м с помпой празднуется свое 60-летие. Последние государственные почести Грушевскому воздают в 1934 году, торжественно предав земле тело «батька украйиньськойи нации». Да не будет земля ему пухом... Однако я опять несколько отвлекся от темы.

Не остались без внимания и классики малорусской литературы, по причине собственного невежества не владевшие «ридной мовой», переводом которых на «дерьмову» и занялись «мовознавци». Например, в 43 проанализированных лингвистами произведениях И.Франко, вышедшими при жизни автора двумя и более изданиями, было обнаружено более 10 тысяч (!) изменений. Нужно отметить, что очищать свои произведения от «русизмов» начал еще сам И.Франко. Который, очевидно только по недомыслию, еще в начале 20 века называл себя русином и пользовался народным галицким говором. Но потом одумался и начал избавлять «украинский» язык от «русизмов». В результате этой деятельности, например, «русифицированное» слово «взгляд» было заменено на «погляд», «воздух» на «повитря», «войско» на «вийсько», «вчера» на «вчора», «жалоба» на «скарга», «много» на «багато», «невольник» на «нэвильнык», «но» на «алэ», «образование» на «освита», «ожидать» на «чэкаты», «осторожно» на «обэрежно», «переводить» на «пэрэкладаты», «писатель» на «пысьмэннык», «сейчас» на «зараз», «слеза» на «сльоза», «случай» на «выпадок», «старушка» на «бабуся», «угнетенный» на «пригноблэный», «узел» на «вузол», «хоть» на «хоч», «читатели» на «чытачи», «чувство» на «почуття»...

Исключением не стал и сам Т.Шевченко, которого «мовознавци» называли своим «батьком». Н.Сумцов – защитник «риднойи мовы» и, по совместительству, известный «шевченкознавэць», позабыв, что сам еще недавно говорил «об изящной простоте и чистоте языка Квитки и Шевченко», теперь утверждал: «Часто говорят – пишите, как писал Шевченко, будто Шевченко в проявлениях научного и литературного развития такой дорожный указатель, что все время всегда на него нужно равняться»

А «серый кардинал» украинизаторства 20 – 30-х годов А.Синявский дал по этому поводу следующее указание: «Все то в языке и правописании шевченковских произведений, что может быть выдержано, уоднообразнено в соответствии с современными литературными нормами без нарушения сущности шевченковского языка, в частности, без вреда для стихов и рифм, и нужно последовательно уоднообразить».

Содержавшиеся в рукописях Т.Шевченко слова «осень», «камень», «семья», «всего», «чернило», «явор», «царь», «Киев», «Польша» и другие при публикации заменялось на «осинь», «каминь», «симъя», «всього», «чорныло», «явир», «цар», «Кийив», «Польща» и т.д. Буква «с» в приставках заменялась на «з». Даже слово «кобзарь», которое Т.Шевченко писал с мягким знаком, как это принято в русском языке, науковци заменили на «кобзар».

Подвергалось «коррекции» и правописание. Шевченко не знал букв «Ї», «Є», тем более «Ґ» или «’» и использовал русский алфавит с «Ы», «Э», «Ъ», который был для него родным (желающие удостоверится в этом могут обратиться к фотокопиям писем и рукописей Т.Шевченко). Который даже составил в 1860 году «Букварь южнорусский» для обучения детей грамоте на малорусском наречии. Алфавит в «Букваре» был русским без всяких отклонений.

По всему видать «украинизаторы» использовали не только свои наработки, но и опыт их недавнего предшественника С.Петлюры. При котором русские вывески быстро и без особых хлопот были переделаны в «украинские». Для этого был применен нехитрый метод «обрезания»: «столовая» стала «столова», «парикмахерская» – «парикмахерска», «булочная» – «булочна». Ну и так далее... Петлюра остался весьма доволен надписями на «ридной мове».

Беспрестанная борьба с русским языком, постоянное «очищение» от русизмов стали навязчивой идеей «национально озабоченных», сказываясь на психике адептов «риднойи мовы». Обнаружив «русизм» и заменив его другими, мовознавци вскоре начинали сомневаться в том, достаточно ли оно свободно ли оно от «русификации». Под подозрение попадали даже слова, совершенно непохожие на русские, так как они могли быть созданы с учетом принятых в русском языке правил словообразования. Следовала новая замена, новые сомнения – и так до бесконечности.

Та же картина наблюдалась в терминологии. Старые грамматические термины, выработанные киевскими учеными, «мовознавцив» не устраивали, так как те же термины были приняты в русском языке. Срочно требовалось придумать что-либо новое. Так, «имя существительное» превратилось в «имъя сущэ», затем в «сущынык», «ймэннык», «имэннык». «Имя прилагательное», стало «имъям прыложным», потом «имъям прызначным», «имъям прыкмэтным», «прыкмэтныком». Такую же эволюцию совершили «местоимение» («мистоимэння» – «мистоймэннык» – «заимэннык – «займэннык»), «имя числительное» («имъя чысловэ» – «ймэння чысэльнэ» – «чысэльнык» – «чысливнык»), «запятая» («запята» – «запынка» – «кома»), «двоеточие» («двоэточка» – «двокрапка»), «сказуемое» («сказуемэ» – «сказуючэ» – «прысудок») и другие термины. Мужской род стал «мужськым», затем «мужэськым» и, на конец, «чоловичым». Соответственно «женский», последовательно превратился «жэнськый», «жинськый», «жиночый»...

Остановиться «мовознавци» уже не могли и только спорили, какое название лучше обеспечивает независимость «украинского» языка от русского: «имэннык» или «прэдмэтнык», «прыкмэтнык» или «прызначнык», «прысудок» или «прысудэнь», «лапкы» или «цяткы»..."

Так какие из этих слов все таки употребляли с момента как научились говорить, а недополяк?

Егорий
 2008.11.10 13:32
Украинцу

"Вся эта маниакальная «украинизаторская» деятельность вызвала бурный восторг у адептов «национального видроджэння». Они с удовлетворением отмечали, что в «украинский» язык за короткий срок включены десятки, если не сотни тысяч новых слов. Это величайшее событие. От этого не только изменится лексика «украинского» языка, но это имеет также колоссальное значение для целого процесса дальнейшего развития украинской пролетарской культуры.

Но уже стали явными последствия «видроджэння Украйины». Резко понизился уровень культуры. Многие ученые, не сумевшие приспособиться к «ридной мове», покинули республику. Но самый сильный удар «украинизация» нанесла по подрастающему поколению. Попадая из русской среды в украинские школы, дети сильно калечили свою лексику. Их язык становился уродливой мешаниной из русских и «украинских» слов. На месте начавшего исчезать малорусского народа не появлялся «украйинськый»

В конце концов «наверху» задумались, куда приведет республику это языковое сумасшествие. Каганович был отозван с Украины, а «мовознавцям» было предложено умерить пыл и определиться с выбором слов. Прекратилось неприкрытое насилие над «русскоязычными». В 1938 году вновь начали издавать всеукраинскую газету «Правда Украины» на русском языке. В крупных научных центрах населению предоставляли свободу выбора языка обучения, что привело к резкому росту русских школ.

Однако «украинский» язык продолжал пользоваться полной государственной поддержкой, повсеместно пропагандировался как родной для «украинцев», а на обсуждение вопроса о его подлинном происхождении был наложен строжайший запрет.

Вряд ли можно переоценить значение сделанного с Украиной при Лазаре Кагановиче. Язык, созданный в Галиции австро-польскими «филологами» в несколько дополненном виде был утвержден в УССР в качестве «дэржавнойи мовы». Его не любили и не признавали родным, но учить и употреблять его вынуждены были все. Ни одна демократическая власть не достигла бы либеральными методами таких успехов на протяжении такого короткого промежутка времени.

В заключение следует привести слова еще одного видного «мовознавця» и «украинизатора» А.Синявского об «украинском» языке, который «из языка жменьки полулегальной интеллигенции до Октябрьской революции, волей этой последней становится органом государственной жизни страны»."

Это тебе о твоем родном языке непосредственно от его создателей, оккупант, падла.

Егорий
 2008.11.10 13:42
Для реализации намеченных планов были созданы “тройки по украинизации” (по типу революционных “троек”). Исследователь Ю. Носко только в Артемовске (1) насчитал 54 различных комиссии по украинизации. Тут уже не только переводились на другой язык документация, вывески, газеты, но даже разговаривать в учреждениях запрещали на русском языке. И просто увольнениями уже не ограничивались. Для примера - только одно из массы постановлений по этому поводу: в июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение “привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчиненных, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации”, при этом прокуратуре поручалось проводить показательные суды над “преступниками”.

И этих людей, проводивших насильственную украинизацию Малой Руси, Новороссии, Слобожанщины,истреблявших русских и русское на этих землях, Ющенко теперь обвиняет в ГЕНОЦИДЕ украинского народа.
Кучка вонючих козоепов спустилась с Говерлы, обозвалась "УКРАИНЦАМИ" и заявила права на русские земли от Карпат до Дона.И еще чтото лепечет про "РИДНУ МОВУ".
УКРАИНЕЦ - тяжелое наследие оккупацией австрией и большевиками русских земель - Шевченко не знал ни слова такого ни имени и произведения писал на малорусском диалекте РУССКОГО языка, а дневники на великорусском.Так откуда ты "украинец" и где твою Родина, и когда же ты туда, наконец, уберешься, скот немытый, и перестанешь указывать мне, русскому человеку, чья семья живет в Новороссии два века уже, какой язык мне РОДНОЙ?

Для ВСЕХ интересующихся историей возникновения украинских манкуртов как вида фауны обязательно к прочтению:
http://www.rusin.by.ru/si/index.htm
http://www.ukrstor.com/ukrainisation.html


Українець
 2008.11.10 17:43
Звісно! Не вивчати історію України по советско-більшовитським (а тепер і по російським) книгам і агіткам - значить її не знати! І де як не в Росії і на росйських сайтах ми (українці) знайдемо історію свого народу! 
Також для ВСЬОГО зацікавленого населення планети Земля шукати історію їх неповноцінних народів на сайтах Російської Федерації!

Егорий
 2008.11.11 15:51
Українець 
Наверное у тебя в схроне есть ДРУГИЕ прижизненные издания малороссийского поэта Шевченко.Так покажи.Не понимаешь разве, что Кобзарь и есть главный обвинительный документ против Вас.Если сравнить оригинальный текст Кобазря с его переводом на недопольский не у одного меня возникнет вопрос:Кто Вы и откуда украинцы, а, главное, зачем?

В Одессе суд над русским языком снова перенесли

5110
Read Reviews (10)



Пожалуйста не вводите ссылки и html код. Ограничение знаков.


 
[07.12 23:42]  
Странные вещи, которые сделали создателей миллионерами. ФОТО

[07.12 23:25]  
От гриппа может защитить мясная диета

[07.12 23:23]  
Молодожены обменялись нарядами на свадьбе и развеселили гостей. ФОТО

[07.12 22:52]  
Почему распалась группа Грибы? Названа причина. ВИДЕО

[07.12 22:21]  
Дубай до открытия месторождения нефти на снимках. ФОТО

[07.12 22:00]  
Утка приняла необычную позу и стала звездой интернета: курьезное видео

[07.12 21:42]  
Самые разрушительные ураганы за последние 20 лет. ФОТО

[07.12 21:32]  
Причины появления и симптомы вегетативного невроза

[07.12 21:21]  
У этих людей нет проблем с самоиронией. ФОТО